آخه تعریف حرفه ای برای ابزار بیشتر بر مبنای هدفی که داریم معنا پیدا میکنه

یک هنرمند عکاس که به تنظیمات خاصی از دوربین نیاز داره , دوربینی رو حرفه ای میدونه که چنین تنظیماتی رو داشته باشه

یک عکاسی که از این راه به صورت بازرای پول بدست میاره شاید نیاز به چنین تنظیماتی نداشته باشه و با این حال یک حرفه ای محسوب میشه


اما در مورد زبان انگلیسی اتفاقا این سوء تفاهمات در این زبان تقریبا بیداد میکنه
از همین واژه Professional گرفته تا Classic یا Modern
فکر میکنم خود انگلیسی زبان ها هم هر گاه این کلمات رو به کار ببرن باید یک توضیح بدن که منظورشان از این کلمات چیست
مخصوصا کلماتی که به نوعی با یک سبک هم ارتباط برقرار میکنه تقریبا معنایی چند بخشی دارن
از طرفی بر خلاف تصور زبان انگلیسی اصلا هم یکدست و شسته رفته نیست
ریشه های کلامی آنگلوساکسون که بعدها با فتح ویلیام با ریشه های کلامی نروماندی ها و فرانسوی ها آمیحته شد و نیز گرایش شدید اروپائیان به فرهنگ یونان در مقابل ایران و ریشه های یونانی و لاتین که به این زبان راه یافته به همراه لغلاتی که از مستعمره ها وارد این زبان شده موجب شده تا دریافت معانی و تجزیه و تحلیل برخی لغات حتی برای زبان شناسان انگلیسی هم مشکل باشه چه برسه برای ما
( از بحث تلفظ در این زبان بهتره بگذریم )
حقیقتش رو بخواهید فکر میکنم اگر نفوذ سیاسی این کشور نبود و امثال شکسپیر رو نداشتند , این زبان بسیار بسیار کم مایه تر از اون بود که به عنوان زبان بین المللی به کار بره


به هر حال واژه Professional در زبان فارسی به درستی به معنای :
حرفه اى ،پيشه اى ،حرفه اى ،پيشه ور،کسيکه رشته اى را پيشه رسمى ،خود قرار دهد
ترجمه شده و اگر امروزه این کلمه به درستی و در جای خودش به کار نمیره به علت تغییر کارکرد این لغت در خود زبان انگلیسی است. هنوز هم در فروم های انگلیسی به یک کار ارزشمند هنری واژه professional رو به کار میبرن همچنانکه برای یک کار منظم مهندسی و نیز برای یک سیستم نرمافزاری رایگان نیز همین واژه به کار میره در حالی که نه ربطی به کار داره و نه درآمدزا هستند