سلام
سلام
حمید رضا مهجوری
Lumix DMC-FZ28 + EOS 50D + EFS 10-18 STM +EF100mm macro 2.8
سلام...
ما هم بهش میگیم «اریه گزاردان» معنای لغت به لغتش میشه: زردآلو سرخ کن کوچک!به زبان محلی اریک پیشیرن نامیده می شود
.
.
.
این هم یکی از جونور هایی که توی 1 هفته گذشته در فارسستان ما را به تنگ آوردند (برای یه اردوی علمی دانشگاه امام صادق تهران بودیم)
در ضمن من این عکس رو هم در سایت و هم در یک سرور دیگر آپ کردم... لطفا اگر تفاوتی می بینین بهم بگین... به شدت دچار برزخ فکری شدم
(من خودم خیلی فرق می بینم)
لنز 18-55 سر و ته در 35 میلیمتر
اصلان نورقاسمی
راستش به ترکی عموما ، هورومچک و به عنکبوتهای بزرگتر، بو یا بویی می گویند. این یکی خیلی ترسو بود تا لنز رو به طرفش بردم خودش رو جمع کرد :
--------------------------------------------
آف تاپیک : . ......... یه توضیحی هم در مورد اسامی بدم :
در زبان محلی ما از این اسم ها که بیشتر روی حشرات و پرندگان گذاشته شده فراوونه و این نامگذاریها اغلب سابقه ای یا علتی داره.
حشره مورد نظر اصلان عزیز ، چون در فصل رسیدن زردآلو و در باغهای زردآلو زیاد دیده میشه به این اسم خوانده می شود. نمونه های دیگر هم هستند البته شهر به شهر و منطقه به منطقه اندکی فرق می کنه و بعضا قابل ترجمه تحت اللفظی به زبانی دیگر مثل فارسی نیستند.
مثلا به سوسک، پیسپسدا می گویند به دلیل بوی بدش
به عنکبوت ، هورومچک، می گویند به دلیل بافنده بودنش
به سوسک حمام ، چاپاقان (فراری) می گویند به دلیل سرعت حرکتش.
به مورچه، قاریشقا می گویند به دلیل تجمع زیادشان
به خرمگس، موزالان ، بويه لك، آت ميلچه يي، گيگووون می گویند که هر کدام معنایی دارند
در مورد پرندگان و حیوانات هم اینگونه است :
به آهو ، جیران یا مارال می گویند به دلیل زیبائیش
به سنگ چشم ، آلاجهره (دوک ابلق) می گویند به دلیل نوع لانه و حالت بدنش
به چکاوک درختی ، قازقاللداخ می گویند به دلیل علاقه این پرنده برای پیداکردن غذا از طریق کندن با نوک.
به کبک ، کهلیک یا ککلیک می گویند به دلیل فربه بودنش
به کرکس ، قوزغون می گویند به دلیل حرص و طمعش برای خوردن هر چیزی
به بلدرچین ، بيلديرچين می گویند (به معنای پرنده ای که خودش را با صدایش لو می دهد)
بعضی موارد هم هستند که تقریبا از نظر معنا شبیه زبانهای دیگر است : مثلا : زنبور خوار = آری قیران (زنبورکش) - عقاب طلایی = قیزیل قوش (پرنده طلایی) و ...
بعضی اسامی هم اصلا ترکی هستند مثل : لاچین ، چیل ، دله ، ترلان ، قیرغی (قرقی) ، سونقور (سنقر) ، بيلديرچين (بلدرچین)
این آف تاپیک را به آن دلیل ارسال کردم که دوستان خرده نگیرند برای ما مشکل است که با اسامی فارسی مثل دوستان فارسی زبان آشنا باشیم چون حتی در اسامی ترکی هم مانده ایم مثلا 15 اسم متفاوت برای اسب و چندین نام متفاوت برای گوسفند و بز و شتر و گاومیش وجود دارد که از روی سن و جنس و رنگ و نوع کاربردشان در کشاورزی و دامپروری نامگذاری شده اند. خود من دلیل نامگذاری و معنای اسامی خیلی از موجودات را نمی دانم و باید از بزرگترها سوال کنم.
اصغـرمحمـدی
با اجازه آقای محمدی این دایره المعارف رو کاملترش کنم:
به روباه میگن تولکی (تولکو) چون خیلی موذی و حقه بازه!
به خرگوش میگن دوغشان(دوخشان) چون یه ریز زاد و ولد میکنه اونهم با تعداد بالا!
توضیح: به دلیل اینکه لهجه رو در غالب زبان فارسی نمیشه بیان کرد، عبارات داخل پرانتز را اضافه کردم.
البته من به جواب سوالم نرسیدم، چون اینهایی که گفتید کلی هست.
ویرایش توسط Sina.J : Sunday 16 August 2009 در ساعت 17:08 دلیل: توضیح
سلام
1000D - 1/200 - ISO 400 - F/11
حمید رضا مرادی
G12
حمید رضا مرادی
G12
اساتید محترم . نظرتون را راجب به فیلتر هامای 10 ماکرو نمی فرمایید. در گوشه های تصور سیاهی بوجود نمیاورد؟
سلام
خدمت عزیزان :)
و حشره گرافی در هوا ! که امروز برای اولین بار تجربه کردم (در واقع اسنپ شات شد تا ماکرو ! )
و اینم یکی دیگه که برای اینکه صفحه طولانی نشه لینکش رو میذارم :
کد:http://www.img98.com/images/y2clcwlbsi394pz6lhms.jpg و یه عکس دیگه : http://www.img98.com/images/xjmuqugm9k1evmpux93q.jpg
(البته اون چیزی که میخواستم نشد .کار واقعا" سختی بود !!! )
منتظر نظرات عزیزان در مورد عکسها هستم :)
پی نوشت : یک مطلبی رو خواستم اینجا عرض کنم خدمت جناب مرادی .
راستش نظر من در مورد 4 عکس در دو پست اخیر شما اینه که عکسها زیبا نیستند . تنها ویژگی که عکسهای شما از نظر من دارند ، ماکرو بودنشون هست .
البته من کسی نیستم که این حرف رو بزنم و فقط نظر شخصی هست .
به امید دیدن عکسهایی هرچه بهتر و حرفه ای تر و زیبا تر از شما . موفق باشید
ویرایش توسط rezafh : Monday 17 August 2009 در ساعت 22:19 دلیل: اضافه کردن پی نوشت
Nikon D5000 | 18-200mm VR II | 50mm F1.8G | SB-900