صفحه 3 از 8 نخستنخست 1 2 3 4 5 6 7 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج : از شماره 21 تا 30 , از مجموع 79
Like Tree299تشکر

موضوع: درستی یا نادرستی اصطلاحات عکاسانه مورد استفاده در زبان پارسی

  1. #21
    كاربر فعال AmirS آواتار ها
    تاریخ عضویت
    May 2009
    نوشته ها
    896
    تشکر شده
    2131
    تشکر کرده
    1291

    پیش فرض

    ویرایش: لطفا یا نخونید و یا کامل بخونید…
    یه مشکل بزرگی زبان فارسی امروز ما داره،‌ اونم ناتوانی این زبان در ساخت واژه های جدید از واژه های قدیمی‌تر ه! شاید به سختی بتونیم برای یه کلمه غیر فارسی، معادل بسازیم، ولی اکثرا معادل حاصل یه ترکیب عجیب و غریب از چند کلمه میشه که نه تنها معنی رو دقیقا منتقل نمیکنه، بلکه به زبان آوردن‌ش هم سخت‌تره (به قول معروف تو دهن خوب نمی‌چرخه!)
    مثلا text message (به روایتی short message) رو در نظر بگیرید، اول شد پیام کوتاه، بعد پیام متنی و... تا اینکه یه مجری برنامه طنز رادیو عبارت پیام کوچولو و یه نفر دیگه پیغوم‌چه رو به کار برد و فرهنگستان پیامک رو کشف کرد... این آخری هم خیلی خوشگل‌ه و هم معنی رو کامل میرسونه، برای همین هم خیلی ها ازش استفاده می کنن و خیلی ها هم به مرور خواهند کرد...
    ولی متاسفانه اینجور کلمات دیگه به راحتی زمان فرهنگستان اول ساخته و پذیرفته نمیشن...
    از اون طرف مثلا در انگلیسی، طرف یه وسیله میسازه و اسمش رو میذاره، "موش" و همه می‌پذیرن، بعد مثلا میخواد بگه دکمه موش رو بزنید، میبینه بیان یه جمله سخته، میاد صدای اون دکمه رو میکنه فعل و میگه کلیک! بعد ما همین کلیک رو هم که یه فعل انگلیسی‌ه میاریم تو فارسی نمیتونیم استفاده کنیم و یه "کنیم" باید بهش اضافه بشه تا بتونیم به عنوان فعل استفاده کنیم...
    (میان نوشت: یه فیلمی میدیدم، طرف وقتی از چیزی خوش‌ش میومد، میگفت it's great and awesome، بعد برای اینکه راحت تر بشه، تصمیم گرفت که بگه graewsome! منظور اینکه اونا خیلی راحت سر وته کلمه ها رو میزنن و به هم وصل میکنن و چیز های من درآوردی و جدید هم بهش اضافه میکنن و میشه یه کلمه جدید... و تقریبا تنها چیزی که براشون اهمیت داره، اینه که مفهوم و شیوا باشه؛ در حالی که ما برای کلمات جدید دنبال قواعد دستوری عجیب و غریب میگردیم که خروجی‌ش میشه شترگاوپلنگ!)
    مثال دیگه: این عبارات رو در نظر بگیرید: اسم من رو در گوگل جستجو کن=google my name (یا حتی google me) ، این تصویر رو در فوتوشاپ ویرایش کن= photoshop it
    خیلی راحت یه اسم برند که قبلا هیچ مفهومی نداشته، تبدیل به فعل میشه و حتی به لغتنامه ها هم اضافه میشه...

    مخلص کلام، این قضیه مثل مرغ و تخم‌مرغ‌ه... فارسی امروز به یه زبان مرده (به قولی ابتر) تبدیل شده و در نتیجه کلمات جدید به سختی متولد میشن، و هرچی این تولد ها کمتر و سخت‌تر میشه، زبان مرده تر میشه. و اگه جلوش رو نگیریم، این چرخه تا نابودی کامل فارسی ادامه پیدا می کنه...

    پ.ن: اینا نظر و تحلیل شخصی من بود، برگرفته از خوانده‌ها و شنیده‌های ساله های اخیر ـم از اطرافیان و زبان شناسان مختلف...

  2. #22
    كاربر ويژه Kaveh Ghobadi آواتار ها
    تاریخ عضویت
    January 2006
    محل سکونت
    Tehran & Karaj
    نوشته ها
    7,444
    تشکر شده
    26237
    تشکر کرده
    14101

    پیش فرض

    پرشین بوس عزیز....

    چرا اینقدر آشفته و پریشان ؟

    در فرهنگ چند هزار ساله پارسی مان توهین و تهمت را مجاز شمرده اند ؟ اگر اینچنین باشد وا مصیبتا به این فرهنگ حقیر و ضعیف !

    اصولا وقتی کسی یا کسانی در بحث و مطلبی صرفا از روی اعتقادات افراطی و جهان بینی رگ گردنی اظهار نظر می کنند اصولا صلاح نیست در بحث وارد شد ! چون آن فرد دچار توهم و دیگر آزاری و خود آزاری است و صرفا در بحث به دنبال تایید گرفتن نظریه و ... خود است و نه یک گفتگو و بحث فنی و عقلی.

    متاسفانه تقصیر از شما نیست.فرهنگ مان اینگونه است که و اصولا در خاورمینانه فرهنگ ها اینچنین هستند.

    در حال حاضر سه دسته در ایران ساکن اند.

    یک افرادی که رگ گردنشان برای کوروش و داریوش و سرزمین پارسی و خلیج فارسی و فیلان و فیلان فورا باد می کند و چون شما آشفته می شوند و هر آنچه که در توان شان است را به زبان و متن شان می آورد.فحش می دهند ناسزا می گویند که شاید بتوانند از زیر نفوذ فرهنگ 1400 سال اخیر از این طریق بیرون بیایند.


    یا افرادی که خودشان را مدیون این 1400 سال اخیر می دانند و حاضرند سر و تن و جان را در راه اش فدا کنند و از دسته اول به شدت بدشان می آید .


    این دو دسته همیشه با هم در جدال هستند و دسته سومی مثل بنده و خیلی های دیگر از درگیری این دو دسته فقط لبخند می زنند و کناری نشسته اند و افول و زوال و نابودی این دو دسته را نظاره گر هستند و میدانند که تا چندی دیگر هیچ کدام از این دو دسته فوق الذکر باقی و جاودان نخواند بود.

    دوست عزیزم.ما اینجا نه با کسی دعوا داریم و نه خدای نکرده پدر کشتگی و نه ظلمی از طرف بنده به شما و فرهنگ غنی پارسی 2 هزار یا شاید 5 هزار یا نه 7 هزار یا نه بیشتر 10 تا 20 هزار ساله شما وارد شده.نه آن را نهی می کنم و نه کرده ام و نه قصد دارم در توهم افتخار به سرزمین جاوید ام ! دست روی دست بگذارم که کشوری با تاریخچه 30 ساله ( امارات متحده عربی ) از هر نظر ( تکنولوژی فرهنگ اقتصاد موفقیت علمی و نظری و نظامی و .... ) از فرهنگ 20 هزار ساله بنده جلو تر باشد.

    اینجا محلی است که شما بتوانید قدری این افراط و تفریط پارسی تان را تعدیل دهید تا با واقعیت این روز های جهان و جهانی شدن هماهنگ شوید.

    اینجا محلی است برای تمرین همه دوستان تا بتوانند بدون دخیل کردن احساسات و خدای نکرده عقده های نهان شان نظر دهند.

    اینجاییم تا خیر سرمان یک عده الیت باشیم و نظر بدهیم و نظر دیگران را بشنویم و اگر به خطا می رویم بدانیم که خطا می کنیم.


    پی نوشت....


    در مورد مطلب قبلی ام شاید برایتان سو تفاهم ایجاد شده است....!

    نظر بنده نابودی فرهنگ و زبان پارسی نیست بلکه رواج زبان جهانی برای ارتباط قوی تر بین فرهنگ ما و آنها است و این خود فرهنگ است که اگر غنی باشد در زبان آنها نفوذ خواهد نمود و اگر ضعیف و بی ارزش باشد یقینا آن فرهنگ ( چه عربی که الان نقوذ کرده ، چه انگلیسی و ... ) قالب بر ما نفوذ خواهد کرد.همین که الان در شبکه های اجتماعی نصف بیشتر فرهنگ پینگلیش است را می شود نمود و شاخصی دید که فرهنگ ها چطور هستند و آینده از آن کیست.
    rustumee، Amir Abdolpanah، lamagra و 4 نفر دیگر تشکر می‌کنند.
    کاوه قبادی
    Exposure.ir
    I am a visual man. I watch, watch, watch. I understand things through my eyes. Henri Cartier-Bresson

  3. #23
    كاربر همراه Omidep آواتار ها
    تاریخ عضویت
    June 2011
    محل سکونت
    Kerman
    نوشته ها
    469
    تشکر شده
    1787
    تشکر کرده
    1534

    پیش فرض

    مخلص کلام، این قضیه مثل مرغ و تخم‌مرغ‌ه... فارسی امروز به یه زبان مرده (به قولی ابتر) تبدیل شده و در نتیجه کلمات جدید به سختی متولد میشن، و هرچی این تولد ها کمتر و سخت‌تر میشه، زبان مرده تر میشه. و اگه جلوش رو نگیریم، این چرخه تا نابودی کامل فارسی ادامه پیدا می کنه...
    من 100 درصد موافق این نظریه هستم!
    شما کلمات دوره ی شاعرانِ قبل از حمله ی اعراب به ایران رو در نظر بگیرید
    زبانی شیوا و کاملا پارسی
    با ادغام شدن کلمه های عربی با کلمه های پارسی زبان مادری ما هویتشو از دست داد.

    زیاد هم نباید به فکر پیدا کردن کلمه های معادل انگلیسی به فارسی بود چون می شود ماجرای تبدیل کردن ویندوز به زبان فارسی و همان داستان FAT 32 یا (32 چاق!) و غیره

    نظر شخصی: کلمه هایی که از زبان دیگری می آیند (ابداع می شوند) در واقع انحصاری هستند و معنی کردن آنها کاری اشتباه است.
    Kaveh Ghobadi، masoudrejae و lamagra تشکر می‌کنند.
    امید بنی اسدی
    "Silence, and Deeper silence, When crickets hesitate"

  4. #24
    كاربر ويژه Kaveh Ghobadi آواتار ها
    تاریخ عضویت
    January 2006
    محل سکونت
    Tehran & Karaj
    نوشته ها
    7,444
    تشکر شده
    26237
    تشکر کرده
    14101

    پیش فرض

    خیلی وقت ها آنها از اختصار استفاده می کنند ! اختصار ما چیست ؟ ناجا ! نهاجا ! بنیاد ایسار ! ( من هنوز نفهمیده ام این بنیاد مخفف چیه !؟ )


    اختصار سازی در زبان فارسی بررسی شد

    اختصار - ویکی‌پدیا

    1
    ارتش جمهوری اسلامی ایران
    2
    اتحاد مبارزان کمونیست
    3
    دانشکده فرماندهی و ستاد
    4
    راه آهن جمهوری اسلامی ایران
    5
    سازمان امنیت و اطلاعات کشور
    6
    سازمان مدارس دانشگاه آزاد اسلامی
    7
    سازمان مطالعه و تدوین
    8
    سازمان ملی پرورش استعدادهای درخشان
    9
    سازمان وحدت کمونیستی
    10
    شماره استاندارد بین‌المللی کتاب
    11
    شیر مدرسه ایران
    12
    مدیریت پروژه‌های نیروگاهی ایران
    13
    نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران
    14
    نیروی دریایی ارتش جمهوری اسلامی ایران
    15
    نیروی زمینی ارتش جمهوری اسلامی ایران
    16
    نیروی هوایی جمهوری اسلامی ایران
    17
    هواپیمائی ملی ایران
    18
    هواپیمایی نیروی زمینی
    19
    هسا
    هواپیما سازی ایران
    20
    گاج
    گروه آموزشی جوکار


    اختصار آنها چیست ؟

    آیا مثلا TOEFLرا باید برگردان پارسی کنیم ؟ Test Of English as a Foreign Language ؟ برگردانیم در سر در همه جا به جای امتحان TOEFL بنویسیم ! امتحان امتحان ! زبان انگلیسی در زبان های غیر انگلیسی ! بیگانه !

    یا مثلا به جای واژه همیشگی DSLR بنویسیم ! دوربین تک عدسی انعکاسی دیجیتال !؟

    همین افراط و تفریط ها است که پول کاغذ گران می شود !!! چون برای یک کلمه چهار حرفی باید یک جمله با 5 کلمه و بیش از 30 حرف بنویسیم !

    تو رو خدا اینقدر سیاه نگاه نکنید !

    صرفا برای اینکه متوجه شوید کجا هستیم و چه کاره ایم ! بیایید خیلی از اختصار های رایج فرهنگ غربی بی ارزش و منحوط و خاک تو سر را با فرهنگ غنی و پارسی و باحالمان مقایسه کنید !


    پی نوشت !

    این مخفف های رایج این روز ها در بانک ها را هم که دیگر نگویید ! شبنم ! مرجان ! شیما ! ترانه ! مرتضی ! اکبر ! گلی جان ! مرغ ! چکاوک ! چک چکه ! مش غلام رضا !
    rustumee، lamagra، M.Barani و 5 نفر دیگر تشکر می‌کنند.
    کاوه قبادی
    Exposure.ir
    I am a visual man. I watch, watch, watch. I understand things through my eyes. Henri Cartier-Bresson

  5. #25
    Forum Moderator کوروش آواتار ها
    تاریخ عضویت
    October 2011
    نوشته ها
    2,650
    تشکر شده
    18518
    تشکر کرده
    12880

    پیش فرض

    این صحبت ها بارها انجام شده در فروم ولی به نظر میاد همچنان ریشه صحبت باقی است .
    پس من هم به نظرم چند نکته میاد که عرض میکنم .
    نخست اینکه همانطور که جناب پسر پارسی گفتند ، زبان پارسی یک زبان رایج و زنده دنیاست و در عین حال بر خلاف آنچه که دوست ما جناب آقای امیر گفتند ، در ساخت واژگان جدید بی قابلیت نیست .
    بلکه دلایل دیگری دارد که در مباحث زبان شناختی پارسی بارها صحبت شده :
    یکی افراط و تفریط در این زمینه است .
    دوم ، تعریف زبان بیگانه و تبیعیض در این زمینه است . در هر دوره ای . به طور مثال امروزه واژه های عربی کمتر زبان بیگانه محسوب می شوند تا فرانسه و انگلیسی . و همین در افکار عمومی ایرانی واکنش بر می انگیزد .
    و به دلایلی متاسفانه در داخل کشور ، عده ای در برابر این مورد مقاومت می کنند . این عده معمولن از دیرباز روشنفکران جامعه و سپس متخصص های جامعه بوده اند .
    چرا که به واژگان دیگری مانوس بوده اند و فارسی گزینی را بر نمی تابیدند . و تا امروز هم مقاومت می کنند . و به ویژه اینکه در داخل کشور همیشه استفاده از واژه های قلمبه سلمبه بیگانه ، باعث نوعی جداشدن طبقه روشنفکر از عوام محسوب می شده .
    و البته فرایند واژه سازی و واژه گزینی و ترکیب عضوهای این فرهنگستان ها نیز همیشه مورد انتقاد بوده اند .

    اما :
    بر خلاف امیر عزیز گفتند، واژگان انگلیسی همیشه توانایی ساخت واژه های جدید را ندارد !
    بلکه چون این زبان ، زبان مادری ما نیست ، ما چندان با ترکیبات عجیب غریبی که ساخته می شوند و بعد البته مصطلح می شوند ، چندان عجیب و غریب برخورد نمی کنیم . اما با همان ترکیب ها در زبان پارسی آری ! و برای ما نامانوس است .
    مثلن پیکسل ! پیکسل یعنی چه ؟ و ریشه این کلمه چیست ؟
    pi X Cel
    پی ضربدر سل می شود پیکسل !!
    از این نمونه ها بسیارند . اما اگر چنین ترکیب هایی در زبان فارسی ساخته شود ، ما جزو نخستین مضحکه کنندگان آن هستیم !!
    .
    ضمن اینکه حمایت از زبان فارسی ، با ملی گرایی افراطی تفاوت دارد .
    .
    بسیاری از کلمات زبان انگلیسی ریشه در زبان های دیگری دارند . اما آنها آن را به مرور مال خود کرده اند. به طور مثال از کلمه الکل در لهجه انگلیسی سخت تر می شود یافت ؟!
    از این نمونه ها نیز بسیارند .
    پیش از هر چیز باید دانست که همه ما در برابر آنچه که می گوییم و می کنیم ، مسئولیم . زبان فارسی اگر این شده ، ما کردیم . دیگران و پیشنیان نیز چون ما !
    هیچ فرقی ندارد .
    من هنوز عده ای را می بینم که پینگلیش می نویسند ، من به نوبه خود بارها اعلام کرده ام که از خواندن پینگلیش و پاسخ گویی معذورم !
    حال به هر دلیلی . اگر صفحه کلید ندارید ، خرید فارسی دار آن، قیمتی ندارد .
    تایپ فارسی نیز بسیار ساده و یادگیری آن آسان است .
    اگر همچنان با همه اینها مشکل دارید ، بپذیرید که من هم با خواندن متن شما مشکل دارم !




    پ . ن : الان نوشته آخر جناب قبادی رو دیدم . باید عرض کنم که تاریخچه اختصار نویسی بر میگردد به ارتش . و ارتش مدرن ایران را نیز در دوره ای آمریکایی ها ایجاد کرده اند . تمامی سازمانهای ارتش از نمونه امریکایی استخراج شده اند . حتی درجات ارتش و سازمان های ان . و به همین شکل بود اختصار نویسی که از امریکایی ها وارد ارتش شد . من کاری به خوب یا بد بودن آن ندارم . اما این هم یک قابلیت است .
    اگر دیگران از آن استفاده می کنند ( CIA ) ( FBI) ( NASA ) چرا ما نکنیم ؟!
    ویرایش توسط کوروش : Wednesday 26 December 2012 در ساعت 12:16
    Persian، Kaveh Ghobadi، Amateur و 7 نفر دیگر تشکر می‌کنند.

  6. #26
    كاربر همراه MSRS آواتار ها
    تاریخ عضویت
    November 2011
    محل سکونت
    ایران عزیز
    نوشته ها
    177
    تشکر شده
    795
    تشکر کرده
    1003

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط Omidep نمایش پست ها
    من 100 درصد موافق این نظریه هستم!
    شما کلمات دوره ی شاعرانِ قبل از حمله ی اعراب به ایران رو در نظر بگیرید
    زبانی شیوا و کاملا پارسی
    با ادغام شدن کلمه های عربی با کلمه های پارسی زبان مادری ما هویتشو از دست داد.

    زیاد هم نباید به فکر پیدا کردن کلمه های معادل انگلیسی به فارسی بود چون می شود ماجرای تبدیل کردن ویندوز به زبان فارسی و همان داستان FAT 32 یا (32 چاق!) و غیره

    نظر شخصی: کلمه هایی که از زبان دیگری می آیند (ابداع می شوند) در واقع انحصاری هستند و معنی کردن آنها کاری اشتباه است.
    يك سوال:
    طبق بيان شما استفاده از لغت "صفحه كليد " به جاي keyboard داراي چه اشتباهي است؟
    معادلهاي غلطي مثل چاق32 كه به اشتباه و توسط اشخاص غيرمتخصص تبديل شده دليل نمي‌شود اصل كار را زير سوال ببريم.

    درعوض صدها معادل درست و مناسب داريم كه خود شما هم استفاده مي‌كنيد و شايد اصلاً معادل بيگانه آن را نشنيده باشيد.
    حتي بسياري از لغاتي كه در نگاه اول خنده دار به نظر مي‌رسند (مثل بالگرد) اگر جا بيفتند ديگر عادي خواهند شد (مثل سگ دست در اصطلاحات مكانيكي كه جداي از معناي لغوي، هم جاي خود را پيدا كرده و هم براي اهل فن خنده دار نيست)
    kouhsar، roja، ashkan 78 و 4 نفر دیگر تشکر می‌کنند.
    بااحترام-صادق
    عَظُمَ الْخَالِقُ فِی أَنْفُسِهِمْ فَصَغُرَ مَادُونَهُ فِی أَعْیُنِهِمْ
    خدا در جانشان بزرگ است. پس غیر در نگاهشان کوچک

  7. #27
    كاربر فعال persian.boy آواتار ها
    تاریخ عضویت
    February 2011
    محل سکونت
    سـرزمین اهـورا
    نوشته ها
    782
    تشکر شده
    2925
    تشکر کرده
    4662

    پیش فرض

    با درود دوباره

    چرا اینقدر آشفته و پریشان ؟

    در فرهنگ چند هزار ساله پارسی مان توهین و تهمت را مجاز شمرده اند ؟ اگر اینچنین باشد وا مصیبتا به این فرهنگ حقیر و ضعیف !

    اصولا وقتی کسی یا کسانی در بحث و مطلبی صرفا از روی اعتقادات افراطی و جهان بینی رگ گردنی اظهار نظر می کنند اصولا صلاح نیست در بحث وارد شد ! چون آن فرد دچار توهم و دیگر آزاری و خود آزاری است و صرفا در بحث به دنبال تایید گرفتن نظریه و ... خود است و نه یک گفتگو و بحث فنی و عقلی.
    کاوه جان خدا شاهده که اینگونه نیست ... من به شخصه خیلی فاصله دارم با سه جماعتی که نام بردید (نیازی به بیان دلایلش نیست ... چون هم مطلب بی جهت طولانی میشه و هم بی دلیل حول یک نفر می چرخه . بحث باید حول موضوع باشه) ...

    بنده نه تعصب پان ایرانیست های 50-60سال گذشته رو دارم و نه "خود برتر بینی" مریدان 1400ساله . لبخندی هم نمی زنم ... تا الان تلاش کردم با اطلاعات دست و پا شکسه ای که دارم طرفین رو همچنان کنار هم نگه دارم ... خیلی بده که دو هم زبان و هم وطن چنین اختلاف ایدئولوژیک عمیقی با هم داشته باشن .

    کاوه جان ، فراتر از لبخند شما ما، من همواره سعی کردم در رشته ی غیر تخصصی ام به جای نطاره گری ، راهنما باشم . در این بحث هم اگر چنین موضعی گرفتم چون امضای شما زیر پای اون بود ... من خیلی احترام برای شما قائلم ... خودتون بهتر از هر کسی می دونید ... همواره هم دنباله رو نظرات شما بودم ... اصلا توقع چنین اظهار نظر اشتباهی رو نداشتم از سوی شما ... لااقل خوب بود که به من "دسته یکی" می فهموندید که "چرا" ؟ از لحاظ علم زبان شناسی تحلیل کنید و بگید چرا مخالف اکثر زبان شناسان برجسته تاریخ ، شما زبان مادریتون رو شایسته ی چنین تعاملی در سطح جهانی نمی بینید ؟

    نظر بنده نابودی فرهنگ و زبان پارسی نیست بلکه رواج زبان جهانی برای ارتباط قوی تر بین فرهنگ ما و آنها است و این خود فرهنگ است که اگر غنی باشد در زبان آنها نفوذ خواهد نمود و اگر ضعیف و بی ارزش باشد یقینا آن فرهنگ ( چه عربی که الان نقوذ کرده ، چه انگلیسی و ... ) قالب بر ما نفوذ خواهد کرد.همین که الان در شبکه های اجتماعی نصف بیشتر فرهنگ پینگلیش است را می شود نمود و شاخصی دید که فرهنگ ها چطور هستند و آینده از آن کیست.
    عده ای که خواهان تعامل هستن می تونن مثل بنده به فراخور موضوع و نقطه اثر ارتباطشون ، زبان اون منطقه رو فرا بگیرن . در طول یک قرن گذشته ، آسیایی ها به هر سو که نگاه کردن ، خود رو عقب تر از ملل غربی دیدن . بعضی کشور ها هم با این پیش فرض که تغییر زبان ما رو به سطح غرب می رسونه ، تغییر در زبانشون رو پذیرفتن (مثل هند) .

    اما نکته اینجاست که در حال حاضر آیا هند کشور توانمند و قدرتمندی از لحاظ شاخص های توسعه یافتگی محسوب میشه ؟ کره جنوبی و خصوصا چین بدون تغییر زبان در حال حاضر در جایگاه بسیار بهتری نسبت به هند قرار دارن ... و این در حالیه که برعکس زبان ما ، زبان های آسیای شرقی از گونه های ضعیف زبانی به شمار میرن .

    جناب قبادی ، توسعه که مهم ترین مفهوم اقتصادیه به هیچ عنوان از راه تغییر زبان حاصل نمیشه . برای ارتباط بهتر با دنیا مسائل بسیار بسیار بسیار مهم تری وجود داره که در حوصله ی عرایض بنده نمی گنجه . مشکلات امروز ما در ارتباط و تعامل با مراکز بین المللی و ملت های دیگر به مسائل دیگری ربط داره کاوه جان که مطمئنم شما بهتر از بنده ازون مطلعید .


    شما کلمات دوره ی شاعرانِ قبل از حمله ی اعراب به ایران رو در نظر بگیرید
    زبانی شیوا و کاملا پارسی
    ببینید کاوه جان ؟ وقتی من میگم مشکل از ضعف اطلاعاته شما می فرمایید بنده متعصبم ...
    دوست عزیزم ... می تونید دو تا از شاعر های پارسی گوی قبل از اسلام رو به همراه اشعار شیرینشون نام ببرید ؟


    زیاد هم نباید به فکر پیدا کردن کلمه های معادل انگلیسی به فارسی بود چون می شود ماجرای تبدیل کردن ویندوز به زبان فارسی و همان داستان FAT 32 یا (32 چاق!) و غیره
    هر کسی که چنین برگردانی رو مطرح کرده بی شک نظرات شخصی خودش رو گفته . این واژه موضع فرهنگستان نیست . fat یک واژه ی مخففه . چه ربطی با چاق داره ؟


    مخلص کلام، این قضیه مثل مرغ و تخم‌مرغ‌ه... فارسی امروز به یه زبان مرده (به قولی ابتر) تبدیل شده و در نتیجه کلمات جدید به سختی متولد میشن، و هرچی این تولد ها کمتر و سخت‌تر میشه، زبان مرده تر میشه. و اگه جلوش رو نگیریم، این چرخه تا نابودی کامل فارسی ادامه پیدا می کنه...
    زبان فعلی ما به هیچ عنوان نمرده . اتفاقن کلمات زیادی هم در حال زایش هستن . مشکلی که وجود داره ، روند کند زایش فعل های ساده هست . این مشکل از یکسو پارسی رو برای آموختن بسیار ساده کرده و قابلیت های زبان ما رو ربای تبدیل به یک زبان جهانی بالا برده و از سویی کار فرهنگستانی ها رو برای معادل سازی سخت کرده .

    اغلب واژه های بیگانه ای که وارد پارسی میشن به صورت "ریشه ای از یک فعل ساده" هستن ... لذا اگر شما بتونید ریشه ی اصلی رو ترجمه بفرمایید در واقع مشکل رو حل کردید . در مثال های متعددی که شما زدید هم بحث بار "فعل"ی اسم دیده مشد ... یعنی جایی که یک اسم در معنای جدید به صورت فعل ظهور می کرد . از همون ریشه هم در نهایت چندین و چند مشتق درست میشه ... اگر شما اصل ریشه رو ترجمه و تحت عنوان یک "فعل ساده ی جدید" مطرح بفرمایید ، مشکل خود به خود حل میشه .

    خود زبان ما در حال حاضر مشکل واژه سازی نداره . مشکل از اونجایی شروع میشه که افراد ناوارد برای منافع شخصی وارد این حوزه میشن . نباید جرم یه عده رو که مثل "باران بهاری" زودگذرن رو به پای کل زبان بذاریم .


    جدای از این مطلب ، کارکردهای زبان به عنوان یک پدیده ی فرهنگی همواره مطرح بوده ... امروزه دیگه تعاریف کلاسیک که زبان رو صرفا عنصری برای برقراری ارتباط معرفی می کنن در حد زیادی دیگه مطرح نیست . زبان مادری ما هم تنها کارکرد ارتباطی نداره ... که اگر اینگونه بود ، میشد پارسی رو با هر زبان دیگری جایگزین کرد . شما با کاستن از جایگاه پارسی به زبان دوم ، کارکرد های اجتماعی ، ادبی ، عاطفی ، سیاسی ، تاریخی و غیره ی زبان رو به دست خود نابود می کنید .


    سربسته به عنوان جمع بندی بگم که زبان ما بسیار توانا در برگردان و ترجمه هست ... قدرت ارتباطی بی نظیری هم داره . انسان ها عموما چیز هایی که در نیم متری آنها قرار داره رو نمی بینن و به قول ما ایرانیا گمان می کنن مرغ همسایه غازه ... لذا ندانسته دست به کاری میزنن که در نتیجه اش نه به غاز میرسن و نه می تونن مرغ به فنا رفته ی خودشون رو دوباره برگردونن .





    با آرزوی بهترین ها
    پسر پارسی
    kouhsar، roja، ashkan 78 و 4 نفر دیگر تشکر می‌کنند.


  8. #28
    كاربر همراه Omidep آواتار ها
    تاریخ عضویت
    June 2011
    محل سکونت
    Kerman
    نوشته ها
    469
    تشکر شده
    1787
    تشکر کرده
    1534

    پیش فرض

    ببینید کاوه جان ؟ وقتی من میگم مشکل از ضعف اطلاعاته شما می فرمایید بنده متعصبم ...
    دوست عزیزم ... می تونید دو تا از شاعر های پارسی گوی قبل از اسلام رو به همراه اشعار شیرینشون نام ببرید ؟
    عجب!
    وقتی میگم کمی جستجو کنید کتلب بخوانید، تاکید می کنم کتاب بخوانید همینه دیگه! نتیجه اش این میشه که فقط پشت سر هم از روی تعصب تایپ کنید و بی مربوط بنویسید!!
    حمله ی اعراب به ایران چه ربطی به دوره ی قبل از اسلام داره آخه؟!
    اصلا می دونید اسلم کی وارد ایران شده؟
    به جای توضیح پیشنهاد می دم کتاب دو قرن سکوت رو بخونید تا زمان دقیق حمله دستتون بیاد بعد صحبت از هزاران و اندی سال بکنید
    در مورد شاعر هم مرمت فرمایید بخوانید و بخوانید


    هر کسی که چنین برگردانی رو مطرح کرده بی شک نظرات شخصی خودش رو گفته . این واژه موضع فرهنگستان نیست . fat یک واژه ی مخففه . چه ربطی با چاق داره ؟
    شما به من تذکر م دهید این یک مخففه؟
    مشخصصه که مخففه
    موضوع چاق و فربه رو هم می تونید یک CD ویندوز فارسی بخرید و ببنید از نزدیک!
    اما من حرفم اینه یا به فارسی برگردانده نشن یا اگر می شن کامل و بی نقص نه بی ربط و خنده دار و مضحک

    در مورد تبدیل هلیکوپتر به بالگرد هم در جواب اون دوستمون بگم که من یکی مخالف بالگرد هستم
    بالگرد یعنی چی آخه؟ یعنی چیزی که بالش می گرده می چرخ؟
    خب سنجاقک هم می گرده! هر چیزی می تونه بچرخه و بال داشته باشه
    مردم چیزهای خنده دار رو ترجیه می دن از اریجینالش استفاده کنن
    مثل تفاوت جنس خارجی و ایرانی!





    با آرزوی بهترین ها
    پسر پارسی
    [/QUOTE]
    Kaveh Ghobadi تشکر می‌کند.
    امید بنی اسدی
    "Silence, and Deeper silence, When crickets hesitate"

  9. #29
    كاربر فعال Bijan.DSLR آواتار ها
    تاریخ عضویت
    June 2011
    نوشته ها
    524
    تشکر شده
    1772
    تشکر کرده
    940

    پیش فرض

    من با جناب قبادی کاملا هم عقیده هستم, بنظرم زبان ابزاری برای انتقال مفاهیم و اطلاعات است و نه هدف نهایی آن, همه ما میتوانیم از خواندن ادبیات غنی کشورمان لذت ببریم ولی وقتی پای علم روز و رشته های فنی و تخصصی پیش میآید باید بپذیریم که زبان ما ابزار مناسبی برای این هدف نیست. حداقل در زمینه علم و تکنولوژی (یکی عربی یکی انگلیسی!) باید جهانی اندیشید
    درد اینکه ما در کشور عزیزمان حتی 3 پایه دوربین هم نمیتوانیم تولید کنیم خیلی عمیقتر از این است که برای مثال از واژه Aperture برای انتقال هرچه بهتر و دقیقتر مفهوم آن استفاده کنیم.

    ----
    نباید فراموش کرد که یک واقعیت به ظاهر تلخ ولی ضروری طبیعت که زبان هم از آن فارق نیست survival of the fittest میباشد.
    Kaveh Ghobadi تشکر می‌کند.

  10. #30
    Forum Moderator کوروش آواتار ها
    تاریخ عضویت
    October 2011
    نوشته ها
    2,650
    تشکر شده
    18518
    تشکر کرده
    12880

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط Bijan.DSLR نمایش پست ها
    من با جناب قبادی کاملا هم عقیده هستم, بنظرم زبان ابزاری برای انتقال مفاهیم و اطلاعات است و نه هدف نهایی آن, همه ما میتوانیم از خواندن ادبیات غنی کشورمان لذت ببریم ولی وقتی پای علم روز و رشته های فنی و تخصصی پیش میآید باید بپذیریم که زبان ما ابزار مناسبی برای این هدف نیست. حداقل در زمینه علم و تکنولوژی (یکی عربی یکی انگلیسی!) باید جهانی اندیشید
    درد اینکه ما در کشور عزیزمان حتی 3 پایه دوربین هم نمیتوانیم تولید کنیم خیلی عمیقتر از این است که برای مثال از واژه Aperture برای انتقال هرچه بهتر و دقیقتر مفهوم آن استفاده کنیم.

    ----
    نباید فراموش کرد که یک واقعیت به ظاهر تلخ ولی ضروری طبیعت که زبان هم از آن فارق نیست survival of the fittest میباشد.
    دوست من در واقعیت اینگونه نیست. ببینید ، همان غربی ها ، سالهاست که در زمینه واژه سازی و پژوهش در باره زبان ، کوشیده اند .
    زبان شناسی یکی از رشته های بسیار قدیمی در دانشگاه هاست . به ویژه زبان انگلیسی .
    اما به راستی این گونه که شما می فرمایید نیست .
    همین لحظه در فرانسه ، بسیاری با اینکه زبان انگلیسی را نیز بلدند اما هرگز به آن گفتگو نمی کنند .
    در ضمن اینگونه هم نیست که در ادبیات غربی ، همه چیز بسیار مشخص و واضح و کامل است . هنوز بسیاری بر سر اینکه از واژه های تخصصی انگلیسی یا آلمانی یا فرانسه استفاده کنند ، در کشورهای خود در کشاکش اند .
    به طور مثال در سینما واژه میزانسن ، کلمه ای است فرانسه . مدتهاست در سینماهای انگلیسی زبان می کوشند معادل سازی کنند .
    یا حتی کلمه سینما ، بعد مووی ، بعد فیلم و بعد ...
    چرا این کشاکش ها وجود دارد ؟؟
    پس آشکار است که در آنجا نیز عده ای برای زبان خویش نگران اند و می کوشند تا آن را حفظ کنند .
    آنچه که متاسفانه در کشور ما کمتر رخ می دهد.
    .
    و اما چرا زبان ما زبان دانش نمی تواند باشد ؟
    شاید بگوییم به این دلیل که اصطلاحات همراه دانش اند و دانش نیز وارداتی است .
    اما : طبق مثال بالا می بینیم که به همین سادگی نیست .
    کشورهای انگلوساکسون با کشورهای اسکاندیناوی بسیار اختلاف دارند . این اختلاف ها بین هر کشور نیز هست . همینطور در خود کشورهای انگلیسی زبان بین انگلیسی انگلستان با انگلیسی امریکا اختلاف هست .
    و اما برای ما خیلی ساده است که واژه پیکسل را بپذیریم ، اما نمیدانم چرا باید به جای Aperture نگوییم روزنه ؟!
    .
    به جای بادی نگوییم بدنه ؟!
    عمق میدان هم اکنون آشناتر است یا depth of field ؟
    خب بالاخره می شود از یک جایی شروع کرد ؟
    شاید به جای کلمه لنز زیبا نیست بگوییم عدسی !
    قبول .
    ولی یک روش در فرهنگستان وجود دارد که بارها انجام شده .
    برای یک کلمه واژه های چند گانه ای ساخته می شود .
    در نهایت ممکن است تعدادی از واژه ها ، توسط مردم پذیرفته نشوند . هیچ ایرادی ندارد .
    در نهایت می گویند موفق نبوده .
    اما می شود باز هم تلاش کرد تا واژه ای پذیرفته ساخته شود .
    چه اشکالی دارد به جای فوکال لنث بگوییم ، فاصله کانونی ؟!
    هیچ اشکالی . بسیاری هم استفاده می کنند .
    پس غیر ممکن نیست .
    Persian، Amateur، kouhsar و 6 نفر دیگر تشکر می‌کنند.

صفحه 3 از 8 نخستنخست 1 2 3 4 5 6 7 ... آخرینآخرین

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •