صفحه 4 از 8 نخستنخست 1 2 3 4 5 6 7 8 آخرینآخرین
نمایش نتایج : از شماره 31 تا 40 , از مجموع 79
Like Tree299تشکر

موضوع: درستی یا نادرستی اصطلاحات عکاسانه مورد استفاده در زبان پارسی

  1. #31
    كاربر فعال persian.boy آواتار ها
    تاریخ عضویت
    February 2011
    محل سکونت
    سـرزمین اهـورا
    نوشته ها
    782
    تشکر شده
    2925
    تشکر کرده
    4662

    پیش فرض

    عجب!
    وقتی میگم کمی جستجو کنید کتلب بخوانید، تاکید می کنم کتاب بخوانید همینه دیگه! نتیجه اش این میشه که فقط پشت سر هم از روی تعصب تایپ کنید و بی مربوط بنویسید!!
    حمله ی اعراب به ایران چه ربطی به دوره ی قبل از اسلام داره آخه؟!
    اصلا می دونید اسلم کی وارد ایران شده؟
    به جای توضیح پیشنهاد می دم کتاب دو قرن سکوت رو بخونید تا زمان دقیق حمله دستتون بیاد بعد صحبت از هزاران و اندی سال بکنید
    در مورد شاعر هم مرمت فرمایید بخوانید و بخوانید
    درود بر شما

    هنگامی که صحبت از حمله به میون میاد ، منظور حمله ایه که در اون جماعت بادیه نشین تازی بر ساسانیان چیره شدن .... وگرنه قوم تازی از ابتدای اشکانیان (یا حتی قبل تر) به این سو، خاک ما رو مورد تاخت و تاز قرار داده اند .

    در مورد شاعرانی هم که نام بردید و لینک هایی که ارائه فرمودید ، بنابر توافق اکثریت مطلق ادیبان و زبان شناسان پارسی ، واژه ی شعر به وزن های خاصی اطلاق میشه (عروضی) که پیش از اسلام در ایران سابقه نداشت . سروده های اوستایی ، نثرهای آهنگین پیش از اسلام و خصوصا عبارات مبتنی بر وزن های هجایی رو عموما با واژگانی چون "شعر گونه" یا "سروده" می شناسند .

    به جهت اهمیت وزن بود که هنگام مطرح شدن نیما و شعرهایش ، ادیبان پارسی واژه ی دیگری رو برای سبک ایشون به نام "شعر نو" برگزیدن . برای درک این موضوع به همون مقاله ای که لینک کردید برگردید و متنی که از دکتر خانلری مطرح شده بود رو مطالعه بفرمایید (برای رد صحبت من توی اینترنت گشتید و مقاله ای رو لینک کردید ولی حتی زحمت خوندنش رو هم به خودتون ندادید) . جناب اسدی ؛ مقصود از شعر در زبان پارسی ، علم عروض هست . مشتقات شعر و سروده های شبیه شعر رو با نام های دیگری می شناسند .



    با آرزوی بهترین ها
    پسر پارسی





    پی نوشت : به جهت بیگانه بودن بحث شعر با عنوان تاپیک ، همین مقدار توضیح از سوی بنده بسنده می کنه . دوستان مشتاق به ادامه ی بحث ، اگر خواهان یاد گرفتن هستند می تونن به آثار و مقالات خواجه نصیر الدین طوسی مراجعه کنند .
    ashkan 78، M.Barani، MSRS و 2 نفر دیگر تشکر می‌کنند.


  2. #32
    كاربر همراه MSRS آواتار ها
    تاریخ عضویت
    November 2011
    محل سکونت
    ایران عزیز
    نوشته ها
    177
    تشکر شده
    795
    تشکر کرده
    1003

    پیش فرض

    هرلغت جداي از معناي تخصصي خود در حوزه كاربردي، داراي معناي عمومي نيز مي‌باشد. در نتيجه به هنگام انتخاب معادل فارسي براي لغات تخصصي بيگانه، اگر به اين نكته توجه شود، در اولين برخورد با لغت انتخابي (يعني براي كسانيكه براي بار اول يك لغت را مي‌شنوند) آن لغت يك مفهوم اوليه دارد و در نتيجه، درك مفهوم راحت تر مي‌شود و لغت بهتر در ذهن مي‌ماند.
    مثلاً كسي كه لغت ديافراگم را براي بار اول مي‌شنود، برداشتي از مفهوم آن ندارد و نمي‌تواند بگويد معناي اين لغت در چه حدودي است و حتي مفهوم كلي آن چيست و همچنين لغت را به راحتي فراموش مي‌كند. اما اگر براي ديافراگم معادلي مثل (و يا با مفهوم) روزنه انتخاب شود، در برخورد اول با اين لغت شخص يك مفهوم كلي از ساختار و ماهيت آن پيدا مي‌كند و مي‌تواند بفهمد نوشته به چه اشاره دارد.

    در مورد تبدیل هلیکوپتر به بالگرد هم در جواب اون دوستمون بگم که من یکی مخالف بالگرد هستم
    بالگرد یعنی چی آخه؟ یعنی چیزی که بالش می گرده می چرخ؟
    خب سنجاقک هم می گرده! هر چیزی می تونه بچرخه و بال داشته باشه
    مردم چیزهای خنده دار رو ترجیه می دن از اریجینالش استفاده کنن
    مثل تفاوت جنس خارجی و ایرانی!
    درمورد بالگرد هم همينطور. شما مي‌گيد به چه معناست. اصلاً احتياج به توضيح نيست. قول مي‌دهم هركس براي بار اول لغت بالگرد را شنيده، توانسته حدس بزنه كه اين لغت معادل فارسي هليكوپتر است. اين يعني لغت حداقل در انتقال مفهوم موفق بوده.

    حالا من سوال دارم :
    خود هليكوپتر يعني چه؟
    اصلا سنجاقك يعني چه؟ .... يعني سنجاق كوچك .... خوب چه ربطي داره به آن حشره؟

    ببينيد..... لغت وقتي جا افتاد، ديگه جا افتاده و همه راحت و بدون توجه به معناي لغوي از اون استفاده مي‌كنن....

    هرچند من هم قبول دارم كه ظاهر لغت بايد زيبا باشد و لااقل عوام پسند . مطمئناً چرخبال لغت مناسبي نبود و بالگرد شكل بهتري دارد.
    Persian، ashkan 78، persian.boy و 3 نفر دیگر تشکر می‌کنند.
    بااحترام-صادق
    عَظُمَ الْخَالِقُ فِی أَنْفُسِهِمْ فَصَغُرَ مَادُونَهُ فِی أَعْیُنِهِمْ
    خدا در جانشان بزرگ است. پس غیر در نگاهشان کوچک

  3. #33
    كاربر فعال Bijan.DSLR آواتار ها
    تاریخ عضویت
    June 2011
    نوشته ها
    524
    تشکر شده
    1772
    تشکر کرده
    940

    پیش فرض

    کوروش جان یک فرقی بین ما و انگلیسی ها , فرانسوی ها و آلمانی ها که مثال زدید هست و آن عامل بودن این کشورها در پیدایش هنر / صنعت عکاسی هست. آنها نیامدند صرفا واژه سازی کنند بلکه بر روی اختراعات خودشان اسم گذاشتند بعضی مواقع حتی نام معنا دار نبوده و اسم سازنده آن روش و تکنیک استفاده شد (مانند داگرئوتیپ)
    لغت سازی هایی که در ایران انجام شده هم کم بی نقص نیستند, برای مثال خود واژه ی "عکاسی"
    این کلمه نه از روی Photography بلکه از Negative گرفته شد و با توجه به اینکه تکنولوژی مدام در حال پیشرفت است دیگر خبری از Negative نیست و این کلمه بنظر من نه تنها اتنخاب خوبی نبود بلکه کمی هم غلط انداز هست.(تصور کنید در ابتدا دوربین دیجیتال و نه فیلمی وارد ایران میشد حدس میزنید معادل photography به جای عکاسی چه نام میگرفت؟). با کمی تفکر بیشتر میشد از واژه ترکیبی نورنگاری به عنوان برگردان مناسبتری برای Photography استفاده کرذ که متاسفانه اینطور نشد. اینکه آیا واژه ی نورنگاری سر زبان مردم ماندگار میشد یا خیر خود اما اگر های فراوان دارد ولی در واقع پیرامون واژه Photography تنها کاری ما انجام دادیم تبدیل یک واژه ی معنادار انگلیسی (با ریشه ی یونانی) به یک واژه ی نه زیاد معنا دار و دلچسب با ریشه ی عربی بوده همین و بس, نه چیزی به ربان پارسی اضافه کردیم و نه به دانش و هنر سرزمین خود.
    lamagra تشکر می‌کند.

  4. #34
    كاربر همراه MSRS آواتار ها
    تاریخ عضویت
    November 2011
    محل سکونت
    ایران عزیز
    نوشته ها
    177
    تشکر شده
    795
    تشکر کرده
    1003

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط Bijan.DSLR نمایش پست ها
    کوروش جان یک فرقی بین ما و انگلیسی ها , فرانسوی ها و آلمانی ها که مثال زدید هست و آن عامل بودن این کشورها در پیدایش هنر / صنعت عکاسی هست. آنها نیامدند صرفا واژه سازی کنند بلکه بر روی اختراعات خودشان اسم گذاشتند بعضی مواقع حتی نام معنا دار نبوده و اسم سازنده آن روش و تکنیک استفاده شد (مانند داگرئوتیپ)
    لغت سازی هایی که در ایران انجام شده هم کم بی نقص نیستند, برای مثال خود واژه ی "عکاسی"
    این کلمه نه از روی Photography بلکه از Negative گرفته شد و با توجه به اینکه تکنولوژی مدام در حال پیشرفت است دیگر خبری از Negative نیست و این کلمه بنظر من نه تنها اتنخاب خوبی نبود بلکه کمی هم غلط انداز هست.(تصور کنید در ابتدا دوربین دیجیتال و نه فیلمی وارد ایران میشد حدس میزنید معادل photography به جای عکاسی چه نام میگرفت؟). با کمی تفکر بیشتر میشد از واژه ترکیبی نورنگاری به عنوان برگردان مناسبتری برای Photography استفاده کرذ که متاسفانه اینطور نشد. اینکه آیا واژه ی نورنگاری سر زبان مردم ماندگار میشد یا خیر خود اما اگر های فراوان دارد ولی در واقع پیرامون واژه Photography تنها کاری ما انجام دادیم تبدیل یک واژه ی معنادار انگلیسی (با ریشه ی یونانی) به یک واژه ی نه زیاد معنا دار و دلچسب با ریشه ی عربی بوده همین و بس, نه چیزی به ربان پارسی اضافه کردیم و نه به دانش و هنر سرزمین خود.
    به نكته خوبي اشاره كرديد.
    در زبان شناسي عمر لغات متفاوت است و به سه دسته تقسيم مي‌شود.
    آن دسته كه به كار ما مي‌آيد دسته‌اي از لغات هستند كه در ابتدا يك معنا داشتند ولي در گذر زمان معناي آنها عوض مي‌شود و با معناي جديدي به عمر خود ادامه مي‌دهند.
    مثل لغت يخچال. در ابتدا براي نگهداري از يخ آنرا در محلي درون زمين نگه مي‌داشتند كه به يخچال معروف شد.
    با تغيير فناوري، دستگاه معروف به يخچال آمد و ديگر خبري از چال كردن يخ نبود. اما در زبان عامه به همان اسم محل قرارگيري يخ ناميده شد و تا بحال هم مانده است. (اتفاقي كه براي فريزر نيفتاد)

    لغت عكاسي هم كه گفتيد، اكنون با تغيير تكنولوژي عكسبرداري همچنان با همان معناي ظاهر قديمي لغت اما با معنايي ديگر در زبان عامه وجود دارد.

    اين موضوع در ميان تمام زبان‌ها رايج است
    Persian و qorashi تشکر می‌کنند.
    بااحترام-صادق
    عَظُمَ الْخَالِقُ فِی أَنْفُسِهِمْ فَصَغُرَ مَادُونَهُ فِی أَعْیُنِهِمْ
    خدا در جانشان بزرگ است. پس غیر در نگاهشان کوچک

  5. #35
    كاربر همراه Omidep آواتار ها
    تاریخ عضویت
    June 2011
    محل سکونت
    Kerman
    نوشته ها
    469
    تشکر شده
    1787
    تشکر کرده
    1534

    پیش فرض

    حالا من سوال دارم :
    خود هليكوپتر يعني چه؟
    اصلا سنجاقك يعني چه؟ .... يعني سنجاق كوچك .... خوب چه ربطي داره به آن حشره؟

    ببينيد..... لغت وقتي جا افتاد، ديگه جا افتاده و همه راحت و بدون توجه به معناي لغوي از اون استفاده مي‌كنن....

    هرچند من هم قبول دارم كه ظاهر لغت بايد زيبا باشد و لااقل عوام پسند . مطمئناً چرخبال لغت مناسبي نبود و بالگرد شكل بهتري دارد.
    طبق معمول بحث های خاورمیانه ای! این بحث هم به ناکجا میرود مانند بالگردهای گرامی

    اما برای ختم کلام عرض کنم که حلا که سنجاقک شده موضوعِ اصلیِ این بحث پر دامنه
    بر طبق ویکی پیدیا ی عزیز: واژه سنجاقک در پارسی به بدن(شکم) سنجاق مانند اعضای این گروه اشاره دارد.
    شباهت می تونه یکی از شاخص های انتخاب نام باشه اما نباید واژه ای را هر طور که شده و به هر طریقی فارسی کنیم! خوب نمیشه دیگه، یعنی نداریم حتما! دیگه چرا به زور!!
    نباید که حتما کلمه های قطاروار و طولانی رو ابداع کنیم.

    طبق صحبت خودتون همون هلیکوپتر هم اول اسمش رو چرخبال گذاشتن بعد ورژن جدیدش اومد توو بازار به اسم بالگرد!

    خوب چرا تغییر نام؟ چون اون اسم دیدن بده زشته؟ دیدن نه دهنپر کن نیست؟ یا هر چی دیگه؟
    من اسم این کار رو می زارم : اسم گذاشتنِ زورَکی.

    یه مثال از همین نزدیکیا که می تونید توی اکثر خیابونا ببینید: کافی نت = نت سرا!
    خوب آیا به نظر شما اسم پسندیده ای ست؟ اگه کافی نت بیگانه بوده خب این نت که هنوز سر جاسه.

    چرا اصلا تغییر نامِ کافی نت؟ پس تکلیف این نت چی میشه؟
    اگر بر طبق روال همان تغییر نام هلیکوپتر باشه که باید منتظر بمانیم تا ورژن جدید نت سرا بیاد توو بازار ببینیم جای نت چی می زارن آخرش!!
    بیچاره این کافی نت دارها که مجبور به تعویض این همه تابلو از بالای مغازشون میشن.
    lamagra تشکر می‌کند.
    امید بنی اسدی
    "Silence, and Deeper silence, When crickets hesitate"

  6. #36
    Forum Moderator کوروش آواتار ها
    تاریخ عضویت
    October 2011
    نوشته ها
    2,650
    تشکر شده
    18518
    تشکر کرده
    12880

    پیش فرض

    در بحث واژه سازی ، نیز همگان نظر ندارند که باید حتمن ریشه واژه جدید ، پارسی سره باشد .
    هر چند عده ای چنین فکر میکنند .
    اما :
    مثالهایی که شما زدید ، از اتفاق مثالهای خوبی اند در اینکه عکاسی هم اکنون کلمه ای است فارسی . مهم نیست ریشه اش کجایی است ؟
    مهم این است که ویژه این مرز و بوم است و مردم با آن راحتند .
    اگر هم اکنون کسی بیاید بگوید فتوگرافی ، آنگاه شما تفاوت ها را لمس خواهید کرد .
    شما تصور میکنید که همه کلمات در زبان انگلیسی ریشه انگلیسی دارند ؟!
    هرگز چنین نیست .
    بسیاری از این کلمات حتی ریشه های هندوایرانی دارند . هزاران کلمه رو میشه بیان کرد .
    .
    من مثالها رو عرض کردم . در نهایت اینجا هم فکر نمیکنم مانند جاهای دیگر به نتیجه ای برسیم !!!
    .
    من نمیدانم عمق میدان هم اکنون بهتر است یا دپت آو فیلد ؟! نمیدانم بهتر است بگوییم فاصله کانونی یا فوکال لنث ؟! نمیدانم چرا نباید به جای استریت فوتوگرافی نگوییم عکاسی خیابانی ؟!
    پس اگر می گوییم ، می بینیم که هیچ مشکلی پدید نمی آید .
    .
    دوستان عزیز همیشه برای مقابله با این فرهنگ سازی ، چند واژه نامانوس رو نام می برند که از بس تکرار شده اند ، خود تکراری و خسته کننده اند .
    به طور مثال کش لقمه !
    هیچ قانونی نیست که هر چه فرهنگسرا یا دیگران بیرون میدهند باید حتمن پذیرفته شوند .
    اما :
    این هم به معنای این گزاره نیست که پس اگر تعدادی واژه نامانوس داریم ، در آن سو بی نهایت واژه های پسندیده رو نیز زیر سوال ببریم !
    پس حالا که کش لقمه پذیرفته نیست به جای همان دانشگاه بگوییم " یونیورسیتی "
    اگر این چرخبال پسندیده نشد ، هیچ تلاش دیگری برای واژه های بهتر نکنیم !
    .
    البته این مورد اجباری نیست . به اینجا هم ختم نمی شود . متاسفانه هویت ایرانی ، سالهاست مورد هجمه است . شاید حتی قرنهاست .
    .
    بسیاری از دانشجویان در دانشگاه ، اسطوره های یونانی را از بر هستند ، اما هیچ از اسطوره های ایرانی نمی دانند . و وقتی می شنوند ، انگار با دانشی فرازمینی و گنگ روبرو شدند .
    اما وقتی می شنوند که همان اسطوره های غربی تا چه حد ریشه در اسطوره های هندو ایرانی دارند ، شگفت زده می شوند .
    .
    در مورد اسطوره های یونانی ، هزاران فیلم داستانی و مستند و پژوهش انجام میشه . ولی این قسمت ، کاملن ناشناخته است . چون غربی ها هیچ تمایلی به مطرح کردن آن ندارند.
    آنها آگاهانه عمل می کنند . اما در اینجا عده ای ناآگاهانه پیروی میکنند .

    .
    Persian، ashkan 78، persian.boy و 3 نفر دیگر تشکر می‌کنند.

  7. #37
    كاربر فعال Bijan.DSLR آواتار ها
    تاریخ عضویت
    June 2011
    نوشته ها
    524
    تشکر شده
    1772
    تشکر کرده
    940

    پیش فرض

    کوروش عزیز اگر شما در کوچه و خیابان به راحتی میتوانید از واژه ی "عکاسی" استفاده کنید ولی فتوگرافی برای اکثر مردم نامفهوم است به این علت است که تهاجم فرهنگی اعراب صدها سال پیش از تهاجم فرهنگی فرانسوی ها و انگلیسی ها انجام گرفته و مردم به آن خو گرفته اند همین و بس. از نظر من اشکالی هم ندارد چون بنظرم مفهوم مهمتر از زبان و کلمات مورد استفاده است.
    در مورد "عمق میدان" و یا "فاصله کانونی" هم من شخصا نه تنها مشکلی ندارم بلکه معمولا هم از همین واژه ها اسنفاده میکنم نه معادل غربی مگر زمانی که به اختصار بخواهم به DOF اشاره کنم که باید قبول بفرمایید سریعتر است و منظور را هم به شخصی که آشنا به مفاهیم باشد میرساند
    بحث من به شخصه سر آکروبات بازی برای تولید واژه های جدید و یا استفاده از آنهاست. واژه هایی که نچسبی ذاتی دارند برای مثال من تابحال از "رایانه" یا "پیامک" یا "لوح فشرده" استفاده نکردم و شخصی هم که در مکالمات روزمره از این واژگان استفاده میکند را به چشم دیگری نگاه میکنم (به این صورت ==> )
    در مورد "روزنه" باور بفرمایید اگر شخصی این کلمه را در یک بحث عکاسی مطرح کند و در ادامه اعداد آشنایی مثل 2.8 یا 5.6 قرار ندهد عده بسیاری کلا متوجه منظور نویسنده مطلب نخواهند شد چه برسد به تایید استفاده از آن !

    یک جایی باید توقف کرد و از واژه های لاتین استفاده کرد یا منتظر ماند و دید برای مثال فرهنگستان زبان پارسی برای HDMI چه معادلی پیشنهاد خواهد کرد !
    lamagra و خزان تشکر می‌کنند.

  8. #38
    Forum Moderator کوروش آواتار ها
    تاریخ عضویت
    October 2011
    نوشته ها
    2,650
    تشکر شده
    18518
    تشکر کرده
    12880

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط Bijan.DSLR نمایش پست ها
    کوروش عزیز اگر شما در کوچه و خیابان به راحتی میتوانید از واژه ی "عکاسی" استفاده کنید ولی فتوگرافی برای اکثر مردم نامفهوم است به این علت است که تهاجم فرهنگی اعراب صدها سال پیش از تهاجم فرهنگی فرانسوی ها و انگلیسی ها انجام گرفته و مردم به آن خو گرفته اند همین و بس. از نظر من اشکالی هم ندارد چون بنظرم مفهوم مهمتر از زبان و کلمات مورد استفاده است.
    در مورد "عمق میدان" و یا "فاصله کانونی" هم من شخصا نه تنها مشکلی ندارم بلکه معمولا هم از همین واژه ها اسنفاده میکنم نه معادل غربی مگر زمانی که به اختصار بخواهم به DOF اشاره کنم که باید قبول بفرمایید سریعتر است و منظور را هم به شخصی که آشنا به مفاهیم باشد میرساند
    بحث من به شخصه سر آکروبات بازی برای تولید واژه های جدید و یا استفاده از آنهاست. واژه هایی که نچسبی ذاتی دارند برای مثال من تابحال از "رایانه" یا "پیامک" یا "لوح فشرده" استفاده نکردم و شخصی هم که در مکالمات روزمره از این واژگان استفاده میکند را به چشم دیگری نگاه میکنم (به این صورت ==> )
    در مورد "روزنه" باور بفرمایید اگر شخصی این کلمه را در یک بحث عکاسی مطرح کند و در ادامه اعداد آشنایی مثل 2.8 یا 5.6 قرار ندهد عده بسیاری کلا متوجه منظور نویسنده مطلب نخواهند شد چه برسد به تایید استفاده از آن !

    یک جایی باید توقف کرد و از واژه های لاتین استفاده کرد یا منتظر ماند و دید برای مثال فرهنگستان زبان پارسی برای HDMI چه معادلی پیشنهاد خواهد کرد !
    به عنوان آخرین سخن :
    دوست من . شما چرا فکر نمی کنید که همین کلمه DOF و HDMI چرا در زبان انگلیسی استفاده می شوند ؟ و چرا خود انگلیسی ها واژه های کامل رو به کار نمی برند ؟
    ایا اگر زبان آنها انقدر تواناست چرا واژه های نوظهور خلق نمی کنند و متوسل به خلاصه نویسی می شوند ؟
    .
    حالا اگر ما در اینجا چنین کنیم ، وای ! . عده ای حمله خواهند کرد که قافیه به تنگ آمده و چنین و چنان . یا زبان فارسی مرده و راهی برای نجات اش نیست . یا ...
    اما دوست من همین مثالهای شما هم نشان می دهد که به هر حال زبان های زنده دنیا، راه هایی برای ادامه حیات خود پیدا خواهند کرد . و باید بکنند .
    همانکه همه آنهایی که نگران زبان مادری خویش هستند ، می گویند .
    Persian، Amateur، ashkan 78 و 3 نفر دیگر تشکر می‌کنند.

  9. #39
    كاربر فعال Bijan.DSLR آواتار ها
    تاریخ عضویت
    June 2011
    نوشته ها
    524
    تشکر شده
    1772
    تشکر کرده
    940

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط کوروش نمایش پست ها
    به عنوان آخرین سخن :
    دوست من . شما چرا فکر نمی کنید که همین کلمه DOF و HDMI چرا در زبان انگلیسی استفاده می شوند ؟ و چرا خود انگلیسی ها واژه های کامل رو به کار نمی برند ؟
    ایا اگر زبان آنها انقدر تواناست چرا واژه های نوظهور خلق نمی کنند و متوسل به خلاصه نویسی می شوند ؟
    .
    حالا اگر ما در اینجا چنین کنیم ، وای ! . عده ای حمله خواهند کرد که قافیه به تنگ آمده و چنین و چنان . یا زبان فارسی مرده و راهی برای نجات اش نیست . یا ...
    اما دوست من همین مثالهای شما هم نشان می دهد که به هر حال زبان های زنده دنیا، راه هایی برای ادامه حیات خود پیدا خواهند کرد . و باید بکنند .
    همانکه همه آنهایی که نگران زبان مادری خویش هستند ، می گویند .
    من در حد خودم پاسخ سوالی که مطرح کردید را عرض میکنم
    چرا از مخفف سازی استفاده میکنند ؟ به همان دلیل که من و شما از برنامه winrar یا 7zip استفاده میکنم
    بدون اینکه ذره ای از محتوای مطلب اولیه حذف شود با سرعت و سهولت بیشتری امکان تبادل اطلاعات را ممکن میسازد
    lamagra تشکر می‌کند.

  10. #40
    Forum Moderator کوروش آواتار ها
    تاریخ عضویت
    October 2011
    نوشته ها
    2,650
    تشکر شده
    18518
    تشکر کرده
    12880

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط Bijan.DSLR نمایش پست ها
    من در حد خودم پاسخ سوالی که مطرح کردید را عرض میکنم
    چرا از مخفف سازی استفاده میکنند ؟ به همان دلیل که من و شما از برنامه winrar یا 7zip استفاده میکنم
    بدون اینکه ذره ای از محتوای مطلب اولیه حذف شود با سرعت و سهولت بیشتری امکان تبادل اطلاعات را ممکن میسازد
    خب این همان مرز ما و شماست .
    شما فقط به اطلاعات فکر می کنید و تصور میکنید که در دنیای کنونی فقط اطلاعات حرف اول را می زند . اما اینطور نیست .
    همان هایی که این تصور رو در ذهن ما می کنند در نهایت با ظرافت اطلاعات دیگری رو هم ، جایگزین می کنند .
    .
    پیروز باشید .
    Amateur، ashkan 78، persian.boy و 1 نفر دیگر تشکر می‌کنند.

صفحه 4 از 8 نخستنخست 1 2 3 4 5 6 7 8 آخرینآخرین

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •